В июне 2017 года мы решили начать практику почитания Святейшего Сердца Иисуса по первым пятницам каждого месяца и составили последовательность молитв, которые читали в честь Святейшего Сердца, по возможности собираясь вместе. Эта традиция поддерживается Обществом и по сей день.
Мы решили добавить ещё одну подобную «молитвенную встречу» – на этот раз, чтобы молиться за усопших. Программа, которую мы подготовили для этого, включает в себя часть псалмов из Ad Laudes бревиария Officium Defunctorum, а также отдельные молитвы из мессы на день всех усопших верных (2 ноября) и погребальной службы. Как и любые молитвы, эту программу предпочтительно читать в группе, но если вам не с кем молиться, можно это делать и в одиночестве. Единственное ограничение – для молитвы за усопших по нашей программе нужно выбирать такой день, в который можно по церковному календарю служить мессу Requiem.
V In nomine † Patris, et Filii et Spiritus Sancti.
Amen.
Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
V Requiéscant in páce.
R Ámen.
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Аминь.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Да упокоятся с миром.
Аминь.
Psalmi De Dominica
Officium Defunctorum: Ad Laudes
Ant. Exsultábunt* Dómino óssa humiliáta.
Psalmus 50.
Miserére méi, Déus, * secúndum mágnam
misericórdiam túam.
Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum,
* déle iniquitátem méam.
Ámplius láva me ab iniquitáte méa: * et a peccáto
méo múnda me.
Quóniam iniquitátem méam égo cognosco: * et
peccátum méum cóntra me est sémper.
Tíbi sóli peccávi, et málum córam te féci: * ut
justificéris in sermónibus túis, et víncas cum
judicáris.
Écce énim in iniquitátibus concéptus sum: * et in
peccátis concépit me máter méa.
Écce énim veritátem dilexísti: * incérta et occúlta
sapiéntiæ túæ manifestásti míhi.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me,
et súper nívem dealbábor.
Audítui méo dábis gáudium et lætítiam: * et
exsultábunt óssa humiliáta.
Avérte fáciem túam a peccátis méis: * et ómnes
iniquitátes méas déle.
Cor múndum créa in me, Déus: * et spíritum
réctum innóva in viscéribus méis.
Ne projícias me a fácie túa: * et spíritum sánctum
túum ne aúferas a me.
Rédde míhi lætítiam salutáris túi: * et spíritu
principáli confírma me.
Docébo iníquos vías túas: * et ímpii ad te
converténtur.
Líbera me de sanguínibus, Déus, Déus salútis
méæ: * et exsultábit língua méa justítiam túam.
Dómine, lábia méa apéries: * et os méum
annuntiábit láudem túam.
Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem
útique: * holocaústis non delectáberis.
Sacrifícium Déo spíritus contribulátus: * cor
contrítum et humiliátum, Déus non despícies.
Benígne fac Dómine in bóna voluntáte túa Sión: *
ut ædificéntur múri Jerúsalem.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et
holocaústa: * tunc impónent súper altáre túum
vítulos.
Возрадуются Господу кости сокрушенные.
Псалом 50
Помилуй меня, Боже, по великой милости
Твоей,
и по множеству щедрот Твоих изгладь
беззакония мои.
Наипаче омой меня от беззакония моего, и
от греха моего очисти меня,
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой
всегда предо мною.
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред
очами Твоими сделал, так что Ты праведен в
приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила
меня мать моя.
Вот, Ты возлюбил истину и явил мне сокрытое и
тайное премудрости Твоей.
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня,
и буду белее снега.
Дай мне услышать радость и веселие, и
возрадуются кости сокрушённые.
Отврати лице Твоё от грехов моих и изгладь
все беззакония мои.
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух
правый обнови внутри меня.
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа
Твоего Святого не отними от меня.
Возврати мне радость спасения Твоего и
Духом владычественным утверди меня.
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые
к Тебе обратятся.
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения
моего, и язык мой возрадуется правде Твоей.
Господи! отверзи уста мои, и уста мои
возвестят хвалу Твою:
ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы её; к
всесожжению не благоволишь.
Жертва Богу – дух сокрушённый; сердца
сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему
Сион; дабы воздвиглись стены Иерусалима:
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,
возношение и всесожжение; тогда возложат на
алтарь Твой тельцов.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. Exsultábunt Dómino óssa humiliáta.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Возрадуются Господу кости сокрушенные.
Ant. Exaúdi Dómine* oratiónem méam: ad te
ómnis cáro véniet.
Psalmus 64.
Te décet hýmnus, Déus in Sión: * et tíbi reddétur
vótum in Jerúsalem.
Exaúdi oratiónem méam: * ad te ómnis cáro
véniet.
Vérba iniquórum prævaluérunt súper nos: * et
impietátibus nóstris tu propitiáberis.
Beátus quém elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit
in átriis túis.
Replébimur in bónis dómus túæ: * sánctum est
témplum túum, mirábile in æquitáte.
Exaúdi nos Déus salutáris nóster, * spes ómnium
fínium térræ,
et in mári lónge.
Prǽparans móntes in virtúte túa, accínctus
poténtia: *
quí contúrbas profúndum máris sónum flúctuum
éjus.
Turbabúntur géntes, et timébunt quí hábitant
términos a sígnis túis: * éxitus matutíni, et véspere
delectábis.
Visitásti térram, et inebriásti éam: * multiplicásti
locupletáre éam.
Flúmen Déi replétum est áquis, parásti cíbum
illórum, * quóniam ita est præparátio éjus.
Rívos éjus inébria, multíplica genímina éjus: * in
stillicídiis éjus lætábitur gérminans.
Benedíces corónæ ánni benignitátis túæ: * et
cámpi túi replebúntur ubertáte.
Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne
cólles accingéntur.
Indúti sunt aríetes óvium, et válles abundábunt
fruménto: * clamábunt, étenim hýmnum dícent.
Внемли, Господи, молитве моей, к Тебе всякая
плоть придёт.
Псалом 64
Тебе подобает песнь, Боже на Сионе и
Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
Услышь молитву мою, к Тебе всякая плоть приидет.
Слова беззаконных превозмогли нас; Ты
очистишь преступления наши.
Блажен, кого Ты избрал и принял, чтобы он
жил во дворах Твоих.
Насытимся благами дома Твоего, Свят храм
Твой, дивен в справедливости.
Услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование
всех концов земли
и находящихся в море далеко,
поставивший горы силою Своею,
препоясанный могуществом,
укрощающий шум моря, шум волн его.
Придут в смятение народы
И убоятся знамений Твоих живущие на
пределах земли. Утро и вечер возбудишь к
славе Твоей.
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду её,
обильно обогащаешь её:
поток Божий полон воды; Ты приготовляешь
пищу их, ибо таково устроение ее
реки ее напои, умножь порождения ее,
в каплях дождя она возрадуется, произращая.
Ты благословишь произрастания её;
увенчаешь лето благости Твоей, и стези Твои
источат тук,
станут тучными пустынные пажити, и холмы
препояшутся радостью;
овны облеклись, и долины
покроются хлебом, воззовут ибо воспоют.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. Exaúdi Dómine oratiónem méam: ad te
ómnis cáro véniet.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Внемли, Господи, молитве моей, к Тебе всякая
плоть приидет.
Ant. Me suscépit* déxtera túa Dómine.
Psalmus 62.
Déus Déus méus * ad te de lúce vígilo.
Sitívit in te ánima méa, * quám multiplíciter tíbi
cáro méa.
In térra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in
sáncto appárui tíbi, ut vidérem virtútem túam, et
glóriam túam.
Quóniam mélior est misericórdia túa súper vítas: *
lábia méa laudábunt te.
Sic benedícam te in víta méa: * et in nómine túo
levábo mánus méas.
Sícut ádipe et pinguédine repleátur ánima méa: *
et lábiis exsultatiónis laudábit os méum.
Si mémor fúi túi súper strátum méum, in matutínis
meditábor in te: * quía fuísti adjútor méus.
Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhǽsit
ánima méa post te: * me suscépit déxtera túa.
Ípsi véro in vánum quæsiérunt ánimam méam,
introíbunt in inferióra térræ: * tradéntur in mánus
gládii; pártes vúlpium érunt.
Rex véro lætábitur in Déo, laudabúntur ómnes quí
júrant in éo: * quía obstrúctum est os loquéntium
iníqua.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. Me suscépit déxtera túa Dómine.
Десница Твоя приняла меня.
Псалом 62
Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я;
Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть
моя.
В земле пустой, иссохшей и безводной, так во
святилище явился я Тебе, чтобы видеть силу
Твою и славу Твою.
Ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста
мои восхвалят Тебя.
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя
Твоё вознесу руки мои.
Как туком и елеем да насытится душа моя, и
радостным гласом восхвалят Тебя уста мои,
Если я вспоминал о Тебе на постели моей,
буду размышлять о Тебе в ночные стражи, ибо Ты
помощь моя,
и в тени крыл Твоих я возрадуюсь; к Тебе
прилепилась душа моя; десница Твоя
приняла меня.
А те, которые ищут погибели душе моей,
сойдут в преисподнюю земли; сразят их силою
меча; достанутся они в добычу лисицам.
Царь же возвеселится о Боге, восхвалён будет
всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста
говорящих неправду.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Десница Твоя приняла меня.
Ant. A pórta ínferi* érue Dómine ánimam méam.
Canticum Ezéchiæ.
Isáise 38, 10-20
Égo díxi: In dimídio diérum meórum* vádam ad
pórtas ínferi.
Quaesívi resíduum annórum meórum.* Díxi: Non
vidébo Dóminum Déum in térra vivéntium.
Non aspíciam hóminem ultra,* et habitatórem
quiétis.
Generátio méa abláta est, et convolúta est a me,*
quási tabernáculum pastórum.
Præcísa est vélut a texénte, víta méa: dum ádhuc
ordírer, succídit me:* de máne úsque ad vésperam
fínies me.
Sperábam úsque ad máne,* quási léo sic contrívit
ómnia óssa méa:
De máne úsque ad vésperam fínies me:* sícut
púllus hirúndinis sic clamábo, meditábor ut
colúmba:
Attenuáti sunt óculi méi,* suspiciéntes in excélsum:
Dómine vim pátior, respónde pro me.* Quíd dicam,
áut quíd respondébit míhi, cum ípse fécerit?
Recogitábo tíbi ómnes ánnos méos* in
amaritúdine ánimæ méæ.
Dómine si sic vívitur, et in tálibus víta spíritus
méi, corrípies me, et vivificábis me.* Écce in páce
amaritúdo méa amaríssima:
Tu áutem erúisti ánimam méam ut non períret:*
projecísti post térgum túum ómnia peccáta méa.
Quia non inférnus confitébitur tíbi, néque mors
laudábit te:* non exspectábunt quí descéndunt in
lácum, veritátem túam.
Vívens vívens ípse confitébitur tíbi, sícut et égo
hodie:* páter fíliis nótam fáciet veritátem túam.
Dómine sálvum me fac,* et psálmos nóstros
cantábimus cúnctis díebus vítæ nóstræ in dómo
Dómini.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. A pórta ínferi érue Dómine ánimam méam.
От врат преисподней избавь, Господи, душу мою.
Молитва Езекии
Исайя 38, 10-20
Я сказал в себе: в преполовение дней моих
должен я идти во врата преисподней;
я лишён остатка лет моих. Я говорил: не увижу
я Господа, Господа на земле живых;
не увижу больше человека между живущими в
мире;
Род мой отнят был и унесен от
меня, как шалаш пастушеский;
Жизнь моя обрезана была, словно ткачем;
Когда еще начинал я, он обрезал меня;
от утра до ночи Ты пошлёшь мне кончину.
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал
все кости мои;
от утра до ночи Ты пошлёшь мне кончину.
Как птенец ласточки я буду кричать,
тосковать как голубь;
уныло смотрели глаза мои к небу:
Господи! Терплю я насилие; спаси меня. Что скажу я или что
ответит мне, когда Он и сделал?
Напомню тебе все годы жизни моей,
в горести души моей.
Господи! Если так живут, и во всём этом жизнь
моего духа; Ты избавишь меня, даруешь мне
жизнь. Вот в мире сильная горесть,
и Ты избавил душу мою от рва погибели,
бросил все грехи мои за хребет Свой.
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть
восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу
уповают на истину Твою.
Живой, только живой прославит Тебя, как я
ныне: отец возвестит детям истину Твою.
Господи, спаси меня; и мы во все дни жизни
нашей со звуками струн моих будем воспевать
песни в доме Господнем.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
От врат преисподней избавь, Господи, душу мою.
Ant. Omnis spíritus * laudet Dóminum.
Psalmus 150.
Laudáte Dóminum in sánctis éjus: * laudáte éum
in firmaménto virtútis éjus.
Laudáte éum in virtútibus éjus: * laudáte éum
secúndum multitúdinem magnitúdinis éjus.
Laudáte éum in sóno túbæ: * laudáte éum in
psaltério et cithára.
Laudáte éum in týmpano et choro: * laudáte éum
in chórdis, et orgáno.
Laudáte éum in cýmbalis benesonántibus: laudáte
éum in cýmbalis jubilatiónis. * Ómnis spíritus
láudet Dóminum.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. Omnis spíritus laudet Dóminum.
V Audívi vocem de cælo dicéntem mihi.
R Beáti mórtui qui in Dómino moriúntur.
Всякое дыхание да хвалит Господа.
Псалом 150
Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на
тверди силы Его.
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его
по множеству величия Его.
Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его
на псалтири и гуслях.
Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его
на струнах и органе.
Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его
на кимвалах громогласных.
Всё дышащее да хвалит Господа!
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Всякое дыхание да хвалит Господа.
Услышал я голос с неба, говорящий мне.
Блаженны умершие, которые во Господе умирают.
Ant. Ego sum*resurréctio et vita: qui credit in me,
étiam si mórtuus fúerit, vivet: et omnis qui
vivit et credit in me, non moriétur in ætérnum.
Canticum Zachariæ.
Luc. 1, 68-79
Benedíctus Dóminus Deus Israel, * quia visitávit,
et fecit redemptiónem plebis suæ.
Et eréxit cornu salútis nobis; * in domo David
púeri sui.
Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo
sunt, prophetárum ejus:
Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium
qui odérunt nos.
Ad faciéndam misericórdiam cum
pátribus nostris; * et memorári testaménti sui
sancti.
Jusjurándum quod jurávit ad Abraham patrem
nostrum; * datúrum se nobis:
Ut sine timóre de manu inimicórum nostrórum
liberáti; *serviámus illi,
In sanctitáte, et justítia coram ipso; * ómnibus
diébus nostris.
Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis; *
præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias
ejus.
Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus; * in
remissiónem peccatórum eórum.
Per víscera misericórdiæ Dei nostri; * in quibus
visitávit nos óriens ex alto.
Illumináre his, qui in tenébris et in umbra mortis
sedent;* ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
Ant. Ego sum resurréctio et vita: qui credit in me,
étiam si mórtuus fúerit, vivet: et omnis qui
vivit et credit in me, non moriétur in ætérnum.
Deinde dicitur flexis genibus:
V Pater noster secreto usque ad
V Et ne nos inducas in tentationem.
R Sed libera nos a malo.
Аз есмь воскресение и жизнь: верующий в
Меня, если и умрёт, будет жить: и всякий кто
живёт и верит в Меня, не умрёт вовек.
Песнь Захарии
Лк. 1, 68-79
Благословен Господь Бог Израилев, что посетил
народ Свой и сотворил избавление ему,
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида,
отрока Своего,
как возвестил устами бывших от века святых
пророков Своих,
что спасет нас от врагов наших и от руки всех
ненавидящих нас;
сотворит милость с отцами нашими и помянет
святой завет Свой,
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу
нашему, дать нам,
небоязненно, по избавлении от руки врагов
наших,
служить Ему в святости и правде пред Ним, во
все дни жизни нашей.
И ты, младенец, наречешься пророком
Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем
Господа приготовить пути Ему,
дать уразуметь народу Его спасение в
прощении грехов их,
по благоутробному милосердию Бога нашего,
которым посетил нас Восток свыше,
просветить сидящих во тьме и тени смертной,
направить ноги наши на путь мира.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
Аз есмь воскресение и жизнь: верующий в
Меня, если и умрёт, будет жить: и всякий кто
живёт и верит в Меня, не умрёт вовек.
Отче наш.
И не введи нас во искушение.
Но избавь нас от лукавого.
Psalmus 129.
De profundis clamavi ad te, Domine;*
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes *in vocem
deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine,*
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est;*
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus:*
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem,*
speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia,*
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël*
ex omnibus iniquitatibus ejus.
V Réquiem ætérnam dóna éis, Dómine.
R Et lux perpétua lúceat éis.
V A pórta ínferi.
R Erue Dómine ánimas eórum.
V Requiéscant in páce.
R Ámen.
Псалом 129
Из глубины взываю к Тебе, Господи.
Господи! услышь голос мой.
Да будут уши Твои внимательны к голосу
молений моих.
Если Ты, Господи, будешь замечать
беззакония, — Господи! кто устоит?
Но у Тебя прощение,
и ради закона Твоего я надеюсь на тебя, Господи.
Надеется душа моя на слова Его.
Надеется душа моя на Господа.
От стражи утренней до ночи
Да уповает Израиль на Господа,
ибо у Господа милость
и многое у Него избавление,
и Он избавит Израиля
от всех беззаконий его.
Покой вечный даруй им, Господи,
и свет вечный им да сияет.
От врат преисподней избавь,
Господи, душу мою.
Да упокоятся с миром.
Аминь.
Sequentia Dies iræ
1-я Месса 2 ноября In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum
Dies iræ, dies illa
solvet sæclum in favílla:
teste David cum Sibýlla.
Quantus tremor est futúrus,
quando iudex est ventúrus,
cuncta stricte discussúrus!
Tuba, mirum spargens sonum
per sepúlcra regiónum,
coget omnes ante thronum.
Mors stupébit et natúra,
cum resúrget creatúra,
iudicánti responsúra.
Liber scriptus proferétur,
in quo totum continétur,
unde mundus iudicétur.
Iudex ergo cum sedébit,
quidquid latet, apparébit:
nil inúltum remanébit.
Quid sum miser tunc dictúrus?
quem patrónum rogatúrus,
cum vix iustus sit secúrus?
Rex treméndæ majestatis,
qui salvándos salvas gratis,
salva me, fons pietátis.
Recordáre, Iesu pie,
quod sum causa tuæ viæ:
ne me perdas illa die.
Quærens me, sedísti lassus:
redemísti Crucem passus.
tantus labor non sit cassus.
Iuste iudex ultiónis,
donum fac remissiónis
ante diem ratiónis.
Ingemisco, tanquam reus:
culpa rubet vultus meus:
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvísti
et latrónem exaudísti,
mihi quoque spem dedísti.
Preces meæ non sunt dignæ:
sed tu bonus fac benígne,
ne perénni cremer igne.
Inter oves locum præsta,
et ab hædis me sequéstra,
státuens in parte dextra.
Confutátis maledíctis,
flammis ácribus addíctis:
voca me cum benedíctis.
Oro supplex et acclínis,
cor contrítum quasi cinis:
gere curam mei finis.
Lacrimósa dies illa,
qua resúrget ex favílla
iudicándus homo reus.
Huic ergo parce, Deus:
Pie Iesu Dómine,
dona eis réquiem. Amen.
День гнева, тот день,
повергнет мир во прах,
по свидетельству Давида и Сивиллы.
О, каков будет трепет,
когда придёт Судия,
который всё строго рассудит.
Труба, разнося чудесный звук
По могилам [всех] стран,
Созовет всех к престолу.
Смерти не будет, застынет природа,
когда восстанет творенье,
дабы держать ответ перед Судящим.
Будет вынесена написанная книга,
в которой содержится всё,
по ней мир будет судим.
Итак, когда Судия воссядет,
всё сокрытое станет явным:
ничто не избегнет наказания.
Что тогда скажу я, несчастный,
кого попрошу в защитники,
когда даже праведник не будет в безопасности?
Царь устрашающего величия,
спасающий достойных спасения,
спаси меня, источник милости.
Вспомни, милостивый Иисусе,
что я – причина Твоего пути:
не губи меня в тот день.
В поисках меня Ты изнемог;
Ты искупил меня страданиями на кресте.
Да не будет жертва напрасной.
О, справедливый Судья мщения,
даруй мне отпущение [грехов]
перед судным днём.
Я воздыхаю подобно преступнику:
вина окрашивает мое лицо.
Пощади молящего, Боже.
Ты освободил Марию
и внял разбойнику,
а мне дал надежду.
Мои мольбы недостойны,
но Ты, добрый, яви щедрость,
чтобы не сжёг меня вечный огонь.
Предоставь мне место среди овец,
а от козлищ меня отдели,
поставь меня одесную.
Уличив злословных,
предав их палящему пламени,
призови меня с благословенными.
Молю, коленопреклоненный,
рассыпалось сердце в прах,
яви заботу о моем конце.
Плачевен тот день,
когда восстанет из праха
для суда грешный человек,
так пощади его, Боже!
Милосердный Господи Иисусе,
даруй им покой! Аминь.
Oratio Non intres
Exsequiarum Ordo. Absolutio super tumulum
V Non intres in iudícium cum servo tuo, Dómine, quia nullus apud te iustificábitur homo, nisi per te ómnium peccatórum ei tribuátur remíssio. Non ergo eum, quǽsumus, tua iudiciális senténtia premat, quem tibi vera supplicátio fídei christiánæ comméndat: sed, grátia tua illi succurrénte, mereátur, evádere iudícium ultiónis, qui, dum víveret, insignítus est signáculo sanctæ Trinitátis: Qui vivis et regnas сum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.
R Amen.
Да не войдёшь в суд с рабом Твоим, Господи, ибо не оправдается пред Тобой никакой человек, если через Тебя не будет дано ему отпущение всех грехов. Молим Тебя, да не тяготеет над ним приговор суда Твоего, ибо о нём ходатайствует пред Тобою истинная молитва христианской веры: но с помощью Твоей благодати да сподобится он избежать суда возмездия, ибо, покуда он жил, был знаменован знамением Пресвятой Троицы: ибо Ты живешь и царствуешь с Богом Отцом в единстве святого Духа, Бог, во вечные веки веков.
Аминь.
Responsorium Libera me
Exsequiarum Ordo. Absolutio super tumulum
Líbera me, Dómine, de morte ætérna, in die illa treménda:
Quando cæli movéndi sunt et terra:
† Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
Tremens factus sum ego, et tímeo, dum discússio venérit, atque ventúra ira.
Quando cæli movéndi sunt et terra.
Dies illa, dies iræ, calamitátis et misériæ, dies magna et amára valde.
† Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
Requiem æternam dona eis, Dómine: et lux perpetua lúceat eis.
Líbera me, Dómine, de morte ætérna, in die illa treménda:
Quando cæli movéndi sunt et terra:
† Dum véneris iudicáre sǽculum per ignem.
Избавь меня, Господи, от вечной смерти в оный страшный день.
Когда небеса и земля поколеблются.
Когда придёшь судить мир огнём.
Вострепетал я и ужасаюсь, ибо суд придёт и грядущий гнев.
Когда небеса и земля поколеблются.
День оный, день гнева, беды и несчастья: день великий и весьма горький.
Когда придёшь судить мир огнём.
Вечный покой даруй им, Господи: и свет вечный да светит им.
Избавь меня, Господи, от вечной смерти в оный страшный день.
Когда небеса и земля поколеблются.
Когда придёшь судить мир огнём.
Oratio Fidelium, Deus, omnium
1-я Месса 2 ноября In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum
V Kyrie, eleison.
R Christe, eleison.
V Kyrie, eleison.
V Pater noster secreto usque ad
V Et ne nos inducas in tentationem.
R Sed libera nos a malo. Amen.
V A pórta ínferi.
R Erue Dómine ánimas eórum.
V Requiéscant in páce.
R Ámen.
V Domine, exaudi orationem meam.
R Et clamor meus ad te veniat.
V Dominus vobiscum.
R Et cum spiritu tuo.
Господи, помилуй.
Христе, помилуй.
Господи, помилуй.
Отче наш.
И не введи нас во искушение.
Но избавь нас от лукавого.
От врат преисподней избавь,
Господи, душу мою.
Да упокоятся с миром.
Аминь.
Господи, услышь молитву мою.
И вопль мой к Тебе да приидет.
Господь с вами.
И со духом твоим.
V Orémus.
Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redémptor: animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur. Qui vivis et regnas сum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.
R Amen.
Боже, Творец и Искупитель всех верующих, даруй душам Твоих сыновей и дочерей прощение грехов, дабы через наши искренние молитвы они обрели прощение, которого всегда желали, ибо Ты живешь и царствуешь с Богом Отцом в единстве святого Духа, Бог, во вечные веки веков.
Аминь.
Oratio Deus, cui proprium
Месса In die obitus seu depositionis Defuncti
V Orémus.
Deus, cui próprium est miseréri semper et párcere, te súpplices exorámus pro ánima fámuli tui N. (fámulæ tuæ N.), quam hódie de hoc sǽculo migráre iussísti: ut non tradas eam in manus inimíci, neque obliviscáris in finem, sed iúbeas eam a sanctis Angelis súscipi et ad pátriam paradísi perdúci; ut, quia in te sperávit et crédidit, non pœnas inférni sustíneat, sed gáudia ætérna possídeat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum.
R Amen.
Боже, Тебе присуще всегда миловать и щадить: смиренно просим Тебя о душе раба Твоего N. (рабы твоей N.), которой Ты днесь повелел оставить мир сей: да не предашь ее в руки врага и да не забудешь ее до конца, но да повелишь, чтобы она была принята святыми ангелами и перенесена в небесную отчизну; чтобы, поскольку она уповала на Тебя и верила в Тебя, она не претерпела мук ада, но удостоилась вечной радости. Через Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, который с Тобою живет и царствует в единстве Святого Духа, Бог во вечные веки веков.
Аминь.
Antiphona In Paradisum
Exsequiarum Ordo. Absolutio super tumulum
In paradísum * dedúcant te Angéli; in tuo advéntu suscípiant te Mártyres, et perdúcant te in civitátem sanctam Ierúsalem. Chorus Angelórum te suscípiat, et cum Lázaro quondam páupere ætérnam hábeas réquiem.
В рай да введут тебя ангелы: у врат да встретят тебя мученики и да приведут тебя в святой город Иерусалим. Хоры ангелов да примут тебя, и да обретешь вечный покой с некогда нищим Лазарем.
Rosarium – Mysteria Dolorosa
Credo Apostolorum
Pater Noster
Ave María, grátia pléna, Dóminus técum. Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris tui, Jésus (х3, с клаузулами),
— Qui adáugeat nobis fidem
— Qui corróboret nobis spem
— Qui perfíciat in nobis caritátem
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis
peccatóribus, nunc, et in hóra mórtis nóstræ.
Ámen.
Апостольский Символ веры
Отче наш
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус:
— Он да умножит в нас веру
— Он да укрепит нашу надежду
— Он да воспламенит в нас любовь
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Славословие
Отче наш
Ave Maria с клаузулами*
Gloria Patri
O mi Jesu
O Maria
* Читаются следующие клаузулы:
Радуйся, Мария
Славословие
Фатимская молитва (О мой Иисус)
О Мария
Mysteria Dolorosa
1. Qui pro nóbis sánguinem sudávit.
2. Qui pro nóbis flagellátus est.
3. Qui pro nóbis spínis coronátus est.
4. Qui pro nóbis crucem baiulávit.
5. Qui pro nóbis crucifíxus est.
Скорбные Тайны
Который за нас источил кровавый пот.
Который за нас был бичуем.
Который за нас был увенчан тернием.
Который за нас нёс крест.
Который за нас был распят.
Orationes
(стоя)
“Мы молимся,
— чтобы Царство Божие расширялось в России; R Kyrie eleison
— чтобы пастыри Католической Церкви в России всегда ориентировались на неизменные заповеди Божии;
— чтобы всё большее число российских католиков воспринимало Святую Мессу как истинную жертву;
— чтобы Тридентская Месса по миссалу Св. Пия V находила всё большее распространение в России;
— за приверженных Католической Традиции священников, которые служат Мессу в России;
— за объединение приверженных Католической Традиции разрозненных общин во главе с их священниками и епископами;
— за избрание Папы Римского;
— за то, чтобы у нашего прихода в Москве появились священники;
— за всех благодетелей Общества Святейшего Сердца Иисуса;
— за членов и друзей Общества Святейшего Сердца Иисуса;
— за усопших членов и друзей Общества Святейшего Сердца Иисуса;
— за того из нас, кого первым Бог призовёт к себе.”
Также можно включать в молитву некоторые из интенций Общества.
Pater noster (sine Ave Maria и Gloria)
Benedictio
V Dómine, exáudi oratiónem méam.
R Et clámor méus ad te véniat.
V Benedicámus Dómino.
R Deo grátias.
V Benedícat, et custódiat nos omnípotens, et miséricors Dóminus,
† Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
R Ámen.
V Nóctem quiétam et fínem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.
R Ámen.
Господи, услышь молитву мою.
И вопль мой к Тебе да приидет.
Благословим Господа.
Благодарение Богу.
Да благословит и сохранит нас Господь всемошущий и милосердный Отец, Сын и Дух Святой.
Аминь.
Ночь спокойную и конец совершенный да подаст нам Господь всемогущий.
Аминь.
Гимн Деве Марии
Во время Адвента — Alma Redemptoris Mater
Во время Великого Поста — Ave Regina Cælorum
В Пасхальное время — Regina Cæli
В прочих случаях Salve Regina (поётся, стоя).
